L’Île de Dieu
Texte original en anglais traduit en français par
À l’origine, cette pièce devait être une adaptation de La Tempête. Au final, L’Île de Dieu ne doit pas grand-chose à Shakespeare, même si on y retrouve l’île, les eaux diluviennes, et si Prospero, Ariel et Miranda apparaissent en filigrane. La pièce comporte une trentaine de personnages parmi lesquels Dieu et Lucifer ont une place primordiale.
À côté des moments de farce pure et des pointes satiriques qui émaillent le texte, Gregory Motton pose, en poète, une question théologique cruciale sur les rapports de Dieu envers son Univers.
Un monologue
Texte original en anglais traduit en français par
L'ironie perce sous le discours poussiéreux de ce Monologue, à l'aube du nouveau millénaire, atténue quelque peu son pessimisme patent.
Gregory Motton nous livre là, sans détour, un regard caustique et critique sur la société d'aujourd'hui.
Ce texte figure également dans les éditions suivantes :