Billy est un petit garçon « bourdonnant ». Et c’est d’ailleurs « pour tous les enfants bourdonnants du monde » (p. 6) que l’auteur, Evan Placey, écrit cette pièce.
La couverture et la dédicace
L’enseignant·e pourra ouvrir le travail sur la pièce en parlant avec les élèves de la couverture du livre : quel(s) lien(s) entre la couverture et le titre ? Quelles sont les couleurs choisies ? Que peut aussi leur évoquer le motif représenté ? Si l’enseignant·e inclut dans un second temps la dédicace d’Evan Placey, on se demandera ce que pourrait bien être un « enfant bourdonnant » ? Quels indices laissés par le titre Billybeille et la couverture peuvent aider à comprendre la source du bourdonnement ? Le terme présente d’ailleurs plusieurs sens, ce que la classe découvrira par la suite, et il sera intéressant de revenir sur ce terme plus en aval.
La distribution, le titre
L’enseignant·e pourra ensuite faire découvrir aux élèves la distribution de la pièce. Après énumération des personnages, et en s’amusant à noter la contraction du prénom « Billy » et du nom « abeille », l’enseignant·e pourra proposer aux élèves – à plus forte raison si iel s’adresse à des élèves de cycle 3 – de fabriquer des prénoms mélangés à des noms d’animaux. On pourra aussi chercher quelles caractéristiques de l’abeille peuvent ici se retrouver dans la personnalité d’un personnage. En inventant d’autres prénoms mêlés à des noms d’animaux, on pourra faire le même jeu.
La quatrième de couverture : découverte du TDAH
L’enseignant·e prendra ensuite le temps de lire la quatrième de couverture. Il s’agira alors d’expliquer aux élèves ce que signifie TDAH (trouble du déficit de l’attention avec ou sans hyperactivité). Ce temps pourra être mené en complicité avec toutes personnes sensibilisées au sujet et/ou travaillant avec des enfants neuroatypiques (associations, infirmièr·e scolaire, psychologue etc.). Il s’agira ici de bien faire comprendre que le décalage entre un monde peu adapté à eux et leur façon de fonctionner et de penser peut faire souffrir ces enfants.
Le handicap de Billy est un thème central de la pièce. À ce titre, on pourra notamment prendre la note sur la ponctuation, qui aide à la compréhension. Enfin, les notes pour la mise en scène, écrites par Evan Placey, proposent des pistes de jeu pour le/la comédien·ne afin de figurer le trouble du personnage. L’enseignant·e pourra s’appuyer sur ces notes pour mieux expliciter la notion de TDAH.
À partir de ces éléments, l’enseignant·e pourra demander à nouveau aux élèves ce que le terme « bourdonnant » signifie pour elleux, avec la perspective du trouble de l’attention. Si d’aventure, il y a dans la classe un ou des enfants ayant un TDAH, l’enseignant·e pourra leur donner la parole, si iels le souhaitent et en leur proposant en amont, quant à leur ressenti concernant ce « bourdonnement ».
Un texte traduit
En complicité avec un·e professeur·e d’anglais, l’enseignant·e pourra aussi signaler deux points intéressants sur la traduction de la pièce. Tout d’abord, le titre original de celle-ci : Wild ! devenu donc Billybeille. Une nouvelle fois, en reprenant les éléments déjà vus, on se demandera ce qu’apporte cette traduction mais aussi ce que le titre original pourrait donner comme information sur la pièce. Le second point porte sur les noms des autres personnages : si la traduction a respecté le prénom du frère de Billy – Patrick, ce qui peut sonner inhabituel pour des jeunes français·es – le nom de l’institutrice a été modifié de Mrs. Cocker en Mme Grommel. Toujours en lien avec un·e professeur·e d’anglais, on se demandera ce que peut signifier ce choix et ce que nous pouvons déjà entrevoir du caractère du personnage avec un tel nom.